
■ 터럭은 희었어도 - 김수장(金壽長)
터럭은 희었어도 마음은 푸르렷다
꽃은 나를 보고 態없이 반기거늘
각시네 무슨 탓으로 눈 흘김을 어째오
[뜻풀이]
*터럭: 옛말에서는 머리털을 가리킨다.
*푸르렷다: 푸를 것이라. ‘~렷다’는 경험이나 이치로 미루어 틀림없이 그러할 것임을 추측하거나 다짐하는 뜻을 나타내는 종결 어미이다.
*태(態)없이: 볼 만한 꾸밈없이. 있는 그대로의 모습으로.
*각시: ‘젊은 여자’를 이르는 옛말. ‘아가씨’의 옛말.
*어째오: 어찌하오?
[풀이]
머리는 희었어도 마음은 청춘이어서, 꽃은 나를 보고 꾸밈 없이 반기건만, 아가씨는 무슨 이유로 나에게 눈을 흘겨 보는 것이오?
[지은이]
김수장[金壽長: 1690~?]: 조선의 문인. 자는 자평(子平), 호는 노가재(老歌齋). 벼슬은 기성서리(騎省書吏)를 지냈으며, 김천택(金天澤)과 아울러 영조 때 국문학 문인의 중진으로 그 이름을 떨쳤다. 만년에는 서울 화개동(花開洞)의 자기 집을 노가재라 부르고 제자들을 모아 작가법·가곡의 창법·악기의 연주법등을 가르쳤다고 하며 시조의 창작과 가창으로도 유명하였다. 1763년(영조39) 그의 시조 117수가 들어있는 《해동가요》를 편찬하였다.
일소일빈
한자는 우리글이다
blog.daum.net
'[문학산책] 소설 명시 수필 시조 동화' 카테고리의 다른 글
| [고시조] (140) 장부로 생겨나서 - 김유기(金裕器) (2021.12.10) (0) | 2021.12.10 |
|---|---|
| [고시조] (139) 내 몸에 병이 많아 - 김유기(金裕器) (2021.12.10) (0) | 2021.12.10 |
| [고시조] (137) 검으면 희다 하고 - 김수장(金壽長) (2021.12.10) (0) | 2021.12.10 |
| [고시조] (136) 호화도 거짓이요 - 김수장(金壽長) (2021.12.10) (0) | 2021.12.10 |
| [고시조] (135) 어화 벗님네야 - 김수장(金壽長) (2021.12.10) (0) | 2021.12.10 |