
■ 수양산 내린 물이 - 홍익한(洪翼漢)
首陽山 내린 물이 夷齊의 寃淚되어
晝夜不息하고 여흘여흘 우는 뜻은
只今의 爲國忠誠을 못내 슬허 하노라
[뜻풀이]
*수양산(首陽山): 백이(伯夷)와 숙제(叔齊)의 형제가 절의를 지켜 고사리를 캐먹다가 죽었다는 산. 중국 산서성에 있다.
*이제(夷齊): 백이(伯夷)와 숙제(叔齊)를 아울러 일컫는 말.
*원루(寃淚): 원통에 찬 눈물.
*주야불식(晝夜不息): 밤낮으로 쉬지 않고.
*여흘여흘: 물이 여울목을 흘러갈 때 나는 소리. ‘여흘’은 ‘여울’의 옛말.
*지금(只今): 이제. 곧. 이 시간.
*위국충성(爲國忠誠): 나라를 위한 충성.
*못내: 항상 잊지 못하고서.
*슬허 하노라: ‘슬퍼 하노라’의 옛말.
[풀이]
저 백이 숙제의 형제가 지조를 지키고자 숨어 살았던 수양산에서 흘러내리는 물이 백이와 숙제의 원한의 눈물로 변해서 밤낮으로 쉬지않고 여울목을 흘러가듯 소리내어 우는 뜻은, 오늘날의 나를위한 충성심이 옛날과는 달리 보잘 것이 없음을, 항상 잊지 못하고 슬퍼함이다.
[지은이]
홍익한(洪翼漢: 1585~1637): 병자호란(丙子胡亂) 때의 삼학사(三學士)의 한 사람으로서, 자(字)는 백승(伯升), 호(號)는 화포(花圃), 남양(南陽)이 본관(本貫)이다. 이조참의(吏曹參議) 이정구(李庭龜)의 문하(門下)에서 학업을 닦고 생원문과(生員文科) 하여 벼슬이 장령(掌令)에 이르더니, 인조 14년 병자호란에 즈음해서 극력 척화(斥和)를 주장하다가 심양(瀋陽)으로 잡혀 갔다. 당시 청태종(淸太宗)이 백방(百方)으로 달래 보았으나 끝내 절개를 굽히지 않았으므로, 인조(仁朝)15년3월5일 윤집(尹集)·오달제(吳達濟)와 함께 그곳에서 참혹하게 살해되었다.
[참고]
백이와 숙제는 은나라를 위하여, 끝까지 지조를 지킨 충의지사이다. 그리고 작가는 조선을 속국시하는 모욕적인 조건을 가지고온 청나라 사신을 죽이고자 한일이 있으며, 병자호란 때에는 화의를 반대했고, 마침내 청나라에 끌려가 죽임을 당한 의사(義士)이다. 그러므로 이양자의 공통점은 쉽게 알수 있다. 이제의 원루는 곧 작가의 눈물이며,종장의 슬퍼하는 까닭은 자신의 위국충성이 부족함을 개탄한 것이다.
[출처] 원문보기
https://blog.daum.net/thddudgh7
일소일빈
한자는 우리글이다
blog.daum.net
'[문학산책] 소설 명시 수필 시조 동화' 카테고리의 다른 글
| [고시조] (80) 가노라 삼각산아 - 김상헌(金尙憲) (2021.11.26) (0) | 2021.11.26 |
|---|---|
| [고시조] (79) 역발산 기개세는 - 임경업(林慶業) (2021.11.26) (0) | 2021.11.26 |
| [고시조] (77) 이별하던 날에 - 홍서봉(洪瑞鳳) (2021.11.26) (0) | 2021.11.26 |
| [고시조] (76) 샛별 지자 종다리 떴다 - 이명한(李明漢) (2021.11.26) (0) | 2021.11.26 |
| [고시조] (75) 반 넘어 늙었으니 - 이명한(李明漢) (2021.11.26) (0) | 2021.11.26 |