[노래인생] 가곡 가요 동요 찬송가

[올드팝송] 비운의 천재 화가 빈센트 반 고흐 추모곡, 돈 맥클린의 '빈센트-별이 빛나는 밤' (Vincent-Starry Starry Night).. (2021.08.14)

푸레택 2021. 8. 14. 10:43

■ 돈 맥클린의 빈센트 - 별이 빛나는 밤 (Vincent-Starry Starry Night)

비운의 천재 화가 빈센트 반 고흐 추모곡 


Vincent(빈센트)는 빈센트 반 고흐의 삶과 예술세계를 추모하기 위해 돈 맥클린이 만든 노래다. 이 곡은 또한 반 고흐의 1889년 작품인 《별이 빛나는 밤》을 가리키는 오프닝 라인인 Starry Starry Night로도 알려져 있다. 이 노래는 또한 이 화가의 다른 그림들도 묘사하고 있다. 맥클린은 반 고흐의 삶에 관한 책을 읽은 후 1971년에 가사를 썼다. 이듬해, 이 노래는 2주 동안 영국 싱글 차트 1위에 올랐다. 미국에서 이 노래는 핫 100에서 12주 동안 인기를 끌었다. 또한 Vincent는 미국 이지 리스닝 차트에서 2위를 차지했다. 《빌보드》는 이 곡을 1972년의 94위로 순위를 매겼다. 2000년 PBS는 텍사스주 오스틴에서 촬영된 콘서트 스페셜인 《Don McLean: Starry, Starry Night》를 방송했다.


https://youtu.be/Ooi2yP_v9IM

■ Vincent-Starry Starry Night (빈센트-별이 빛나는 밤) / Don McLean (돈 맥클린)

Starry Starry Night
별이 총총 빛나는 밤
paint your palette blue and gray
팔레트에 파란색과 회색을 칠하고
look out on a summer's day
한 여름날의 밖을 내다 봐
with eyes that know the darkness in my soul
내 영혼의 어둠을 꿰뚫는 눈을 통해
Shadows on the hills
언덕 위의 그림자들
Sketch the trees and the daffodils
나무들과 수선화를 그려봐
Catch the breeze and the winter chills
산들바람과 겨울의 추위를 포착해
In colors on the snowy linen land
눈 내린 린넨 화폭 세상 위 색으로 담아

Now I understand
이제야 난 알았어
What you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려고 했는지
And how you suffered for your sanity
제정신으로 살기 위해 얼마나 고뇌했는지
And how you tried to set them free
그들을 해방시키기 위해 얼마나 노력했는지
They would not listen , they did not know how
그들은 듣지 않았겠지, 어떻게 해야 할지를 몰랐고
Perhaps they'll listen now
어쩌면 이제 들을지도 모르겠지만

Starry Starry Night
별이 총총 빛나는 밤
Flaming flowers that brightly blaze
눈이 부시도록 환하게 불타오르는 꽃들과
Swirling clouds in violet haze
보랏빛 실안개 속에서 소용돌이치는 구름들
Reflect in Vincent's eyes of china blue
빈센트의 검푸른 두 눈에 비치네
Colors changing hue
색은 빛의 조화를 이루고
Morning fields of amber grain
황금빛 곡식으로 여문 아침의 들판과
Weathered faces lined in pain
고통으로 주름지고 바래진 표정들이
Are soothed beneath the artist's loving hand
화가의 사랑스러운 손길 아래서 위로를 받네

Now I understand
이제야 난 알았어
What you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려고 했는지
And how you suffered for your sanity
제정신으로 살기 위해 얼마나 고뇌했는지
And how you tried to set them free
그들을 해방시키기 위해 얼마나 노력했는지
They would not listen , they did not know how
그들은 듣지 않았겠지, 어떻게 해야 할지를 몰랐고
Perhaps they'll listen now
어쩌면 이제 들을지도 모르겠지만

For they could not love you
그들은 당신을 사랑하지 않았어
But still your love was true
하지만 당신의 사랑은 여전히 진심이었지
And when no hope was left in sight
눈앞에 어떤 희망도 남아있지도 않을 때도
On that starry, starry night
그 별이 빛나는 밤엔
You took your life, as lovers often do
연인들이 흔히 그랬던 것처럼 당신은 스스로 삶을 거두고 말았어
But I could have told you Vincent
하지만 빈센트, 나는 분명하게 얘기할 수 있어
This world was never meant for one as beautiful as you
이 세상은 결코 당신처럼 아름다운 사람이 살만한 곳이 아니라는 것을

Starry starry night
별이 총총 빛나는 밤
Portraits hung in empty halls
텅 빈 전시관에 초상화가 걸려있네
Frameless heads on nameless walls
구석진 벽에 액자도 없이
With eyes that watch the world and can't forget
경이로운 눈으로 세상을 바라보네
Like the strangers that you've met
당신이 만났던 낯선 이방인처럼
The ragged menin the ragged clothes
누더기를 걸친 허름한 사람들처럼
The silver thorn of bloody rose life crushed
장미의 은빛 가시처럼 짓눌렸네
And broken on the virgin snow
순결한 첫눈에 부서진 것처럼

Now I think I know
이제야 난 알았어
What you tried to say to me
당신이 내게 무엇을 말하려고 했는지
And how you suffered for your sanity
제정신으로 살기 위해 얼마나 고뇌했는지
And how you tried to set them free
그들을 해방시키기 위해 얼마나 노력했는지
They would not listen , they did not know how
그들은 듣지 않았겠지, 어떻게 해야 할지를 몰랐고
Perhaps they'll listen now
어쩌면 이제 들을지도 모르겠지만


https://youtu.be/ifXkayutL9o



■ Vincent ( Starry, Starry Night) / Don McLean

Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Paint your palette blue and grey
푸른색과 회색으로 팔레트를 물들이세요
Look out on a summer's day with eyes that know the darkness in my soul
마음속의 슬픔을 바라보던 눈으로 여름날을 내다보세요.
Shadows on the hills
수많은 그림자가 언덕에 걸쳐있습니다.
Sketch the trees and the daffodils
나무와 수선화를 스케치해 보세요.
Catch the breeze and the winter chills in colors on the snowy linen land
새하얀 아마포의 땅(캔버스, 화포) 위에 산들바람과 한겨울의 추위도 담아보아요.

Now I understand
이제는 이해할 수 있어요.
What you tried to say to me
당신이 나에게 무엇을 얘기하려 했는지.
And how you suffered for your sanity
당신의 신념이 얼마나 자신을 고통스럽게 했을지.
And how you tried to set them free
얼마나 사람들을 자유롭게 하려 애를 썼는지.
They would not listen, they did not know how
하지만 그들은 알아듣지 못했습니다.
Perhaps they'll listen now
지금에서야 귀 기울이는 거겠죠.

Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Flaming flowers that brightly blaze
눈이 부시도록 환하게 불타오르는 꽃들과
Swirling clouds in violet haze
보랏빛으로 아른거리며 소용돌이치는 구름이
Reflect in Vincent's eyes of china blue
빈센트의 검푸른 두 눈에 비치고 있습니다.
Colors changing hue
색은 빛의 조화를 이루고
Morning fields of amber grain
황금빛 곡식으로 여문 아침의 들판과
Weathered faces lined in pain
고단한 삶에 찌들어 주름진 사람들의 표정도
Are soothed beneath the artist's loving hand
애정어린 예술가의 손길로 어루만져 봅니다.

Now I understand
이제는 이해할 수 있어요.
What you tried to say to me
당신이 나에게 무엇을 얘기하려 했는지.
And how you suffered for your sanity
당신의 신념이 얼마나 자신을 고통스럽게 했을지.
And how you tried to set them free
얼마나 사람들을 자유롭게 하려 애를 썼는지.
They would not listen, they did not know how
하지만 그들은 알아듣지 못했습니다.
Perhaps they'll listen now
지금에서야 귀 기울이는 거겠죠.
For they could not love you
사람들은 당신을 사랑하지 않았지만
But still your love was true
당신의 사랑은 늘 진실했어요.

And when no hope was left in sight on that starry, starry night
그리고 아무런 희망도 찾을 수 없었던 별이 빛나는 밤에
You took your life, as lovers often do
연인들이 흔히 그랬던 것처럼, 당신은 스스로 삶을 거두고 말았습니다.
But I could have told you, Vincent
하지만 빈센트, 나는 분명하게 얘기해 줄 수 있었을 거예요.
This world was never meant for one as beautiful as you
이 세상은 결코 당신처럼 아름다운 사람이 살만한 곳이 아니라는 것을.

Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Portraits hung in empty halls
텅 빈 전시관에 초상화가 걸려 있습니다.
Frameless heads on nameless walls
구석진 벽에 액자도 없이 말이죠.
With eyes that watch the world and can't forget
경이로운 눈으로 세상을 바라보고 있네요.
Like the strangers that you've met
당신이 만났던 낯선 이방인처럼.
The ragged men in the ragged clothes
누더기를 걸친 허름한 사람들처럼
The silver thorn of bloody rose lie crushed and broken on the virgin snow
순결한 첫눈에 짓눌린 붉은 장미의 은빛 가시처럼.

Now I think I know
이제야 알 것 같아요.
What you tried to say to me
당신이 나에게 무엇을 얘기하려 했는지.
And how you suffered for your sanity
당신의 신념이 얼마나 자신을 고통스럽게 했을지.
And how you tried to set them free
얼마나 사람들을 자유롭게 하려 애를 썼는지.
They would not listen, they're not listening still
하지만 사람들은 귀 기울이지 않았고 아직도 이해하지 못하고 있어요.
Perhaps they never will
어쩌면 영영 알 수 없을지도 모르겠네요.

/ 2021.08.14(토) 편집 택


https://youtu.be/1xf3dHrPL0o