■ 유머(Humor)로 배우는 영어
[비즈니스 유머] 더 큰 가슴살
A supermarket was having a sale on boneless chicken breasts, so a woman decided to take advantage of the opportunity and stock up. However, when she got to the store, she was disappointed to find only a few skimpy prepackaged portions of the poultry, so she complained to the butcher.
“No need to worry, lady,” the butcher said. “I'll pack some more trays and have them ready for you by the time you finish your shopping.” Several aisles later, the butcher's voice could be heard booming over the public address system: “Would the lady who wanted bigger breasts, please meet me at the back of the store.”
어느 슈퍼마켓에서 뼈 없는 닭 가슴살 세일을 하고 있었다. 한 여자가 이 기회에 잔뜩 사두려고 작정했다. 하지만 막상 슈퍼마켓에 와 보니 빈약한 가슴살 포장만 몇 개 남지 않은 걸 보고 크게 실망하여 정육점 주인에게 불평했다.
“걱정 마세요, 부인.” 정육점 주인이 말했다. “제가 새로 더 포장해서 부인께서 쇼핑을 마치실 때쯤 가져가실 수 있도록 준비해 놓겠습니다.” 여자가 진열대(통로)를 몇 군데 돌아보고 있는데 정육점 주인 목소리가 안내 방송을 통해 쩌렁쩌렁 울려나왔다.
“더 큰 가슴을 원하신 부인께서는 가게 뒤로 오셔서 절 만나시기 바랍니다.”
△ have a sale on : ~을 할인판매하다
△ stock up : 잔뜩 사두다, 축재하다
△ skimpy : 빈약한, 마른
△ prepackaged portion : 포장육
△ poultry : 가축(특히 닭 등 조류)
△ tray : 작은 포장 상자
△ Several aisles later : 몇 군데 복도를 돌아본 후에
△ boom : 크게 울려 퍼지다
△ public address system : 장내 안내방송, PA라고도 한다
[비즈니스 유머] 남편의 조건
A little girl and a little boy were at day care one day. The girl approaches the boy and says, “Hey Tommy, wanna play house?” He says, “Sure! What do you want me to do?” The girl replies, “I want you to communicate your thoughts.” “Communicate my thoughts?” said a bewildered Tommy. “I have no idea what that means.” The little girl smirks and says, “Perfect. You can be the husband.”
보육원에서 놀던 여자아이가 남자아이에게 다가가 말했다. “타미야! 우리 엄마 아빠 놀이 할래?” “좋아! 내가 뭘 했으면 좋겠어?” “너의 생각을 말해 봐.” 타미는 “내 생각을 전해달라고? 그게 대체 무슨 말이야?”라고 대꾸했다. 여자아이가 히죽 웃더니 하는 말, “완벽해. 너는 남편 해도 좋아.”
[비즈니스 유머] 예상 적중
A man comes home from an exhausting day at work, plops down on the couch in front of the television, and tells his wife, “Get me a beer before it starts.” The wife sighs and gets him a beer. Fifteen minutes later, he says, “Get me another beer before it starts.” She looks cross, but fetches another beer and slams it down next to him. He finishes that beer and a few minutes later says, “Quick, get me another beer, it's going to start any minute.” The wife is furious. She yells at him, “Is that all you're going to do tonight? Drink beer and sit in front of that TV? You're nothing but a lazy, drunken, fat slob….” The man sighs and says, “It's started….”
남자가 직장에서 녹초가 돼 집으로 돌아왔다. TV 앞 소파에 털썩 주저앉은 남자가 부인에게 말했다. “시작하기 전에 맥주 하나 갖다 줘.” 부인은 한숨을 쉬고 남편에게 맥주를 갖다 줬다. 15분 뒤 남자가 말했다. “시작하기 전에 맥주 한 병만 더 갖다 줘.” 여자는 짜증난 듯 보였지만 맥주를 집어 남편 옆에 쾅 내려놓았다. 그마저 다 마신 남자가 몇 분 뒤에 또 말했다. “빨리, 하나만 더 갖다 줘. 이제 곧 시작하겠지.”
부인은 화가 나서 남편에게 소리쳤다. “저녁 내내 그렇게 TV 앞에서 맥주나 마시고 있을 거예요? 이 게으르고 살찐 술주정뱅이 양반아….”
그러자 남자가 한숨을 쉬며 말했다. “이제 시작 됐네….”
[비즈니스 유머] 말 문 닫은 부부 - Silent treatment
An LA couple were having some problems at home and were giving each other the silent treatment. The next week the man realized that he would need his wife to wake him at 5:00 am for an early morning business flight to China. Not wanting to be the first to break the silence, he finally wrote on a piece of paper, “Please wake me at 5:00 am.” The next morning the man woke up, only to discover it was 9:00 am, and that he had missed his flight. Furious, he was about to go and see why his wife hadn’t woken him when he noticed a piece of paper by the bed: “It is 5:00 am: wake up.”
LA에 사는 한 부부가 그들 사이에 문제가 생겨 서로 말문을 닫았다. 그 다음 주 남편은 중국 출장을 위해 이른 아침에 비행기를 타야 하니 아내에게 오전 5시에 깨워달라고 해야 할 판이었다. 그런데 먼저 입을 열고 싶은 생각은 없었으므로 생각 끝에 종이에 메모해 놓기로 했다. “오전 5시에 깨워 줘요.”
이튿날 아침 깨어 보니 오전 9시, 비행기를 놓쳐버린 것이다. 노발대발하며 아내한테 가서 한바탕하려다 보니 침대 옆에 메모한 종이 한 장이 있었다.
“오전 5시니 일어나요.”
△ silent treatment: 경멸·불찬성을 표시하기 위한 침묵시위
[비즈니스 유머] 묘한 인연
Two guys, George and Dick, were standing at heaven’s gate, waiting to be interviewed by St. Peter.
George: “How did you get here?”
Dick; “Hypothermia. You?”
George; “I was sure my wife was cheating on me, so I came home early one day hoping to find the guy. I accused my wife of unfaithfulness and searched the whole house without any luck. Then I felt so badly about the whole thing I had a heart attack.”
Dick: “Oh, if you checked the walk-in freezer, we’d both be alive.”
조지와 딕이 천당 어귀에서 베드로의 면접을 기다리고 있었다.
조지 “어떻게 이리 오게 됐어요?”
딕 “심장이 얼어붙어서요. 당신은요?”
조지 “난 마누라가 바람난 걸로 확신하고 사내놈을 잡으려고 어느 날 일찍 귀가하지 않았겠어요. 나쁜 년이라고 아내에게 욕설을 퍼부으면서 집안을 샅샅이 뒤졌지만 허사였어요. 그러고는 어찌나 황당한 생각이 드는지 그만 심장마비를 일으켰지 뭡니까.”
딕 “참, 당신이 대형 냉장고를 열어봤더라면 우리는 둘 다 살아있을 건데 그랬네요.”
△ hypothermia;(심장수술을 위한) 체온 저하법
△ walk-in;사람이 선채로 들어갈 수 있는 대형의 (냉장고나 벽장)
[비즈니스 유머] 세 번의 사별
“I was married 3 times.” A man explained to a newly discovered drinking partner. “And I'll never marry again. My first 2 wives died of eating a poison mushroom and my 3rd wife died of a fractured skull.” “That's a shame.” said his friend, “How did it happen?” “She wouldn't eat the damn mushroom!”
“나는 세 번 결혼했어.” 한 남자가 새로 사귄 술친구에게 말했다. “그리고 이제 다시는 결혼하지 않을 거야. 두 아내는 독버섯을 먹어서 죽었고 세 번째 아내는 두개골에 금이 가서 죽었지.” “유감이네.” 친구가 말했다. “어쩌다가 그렇게 됐나?” “아내가 망할 놈의 독버섯을 먹으려 하지 않더라고!”
[비즈니스 유머] 여자의 기도
Oh God, I pray for wisdom so that I may be able to understand a man; Oh God, I pray for generosity so that I may be able to forgive a man; Oh God, I pray for patience so that I may not be daunted by his changing moods. This is because if pray for strength, I’ll just beat him to death.
오, 하느님. 저에게 지혜를 주셔서 남자를 이해할 수 있게 해 주시기를 기도합니다. 오, 하느님. 저에게 관대한 마음을 주셔서 남자를 용서할 수 있게 해 주시기를 기도합니다. 오, 하느님. 저에게 참을성을 주셔서 남자의 변덕스런 무드 때문에 기가 죽는 일이 없도록 해 주시기를 기도합니다. 이렇게 기도하는 것은 제게 힘을 달라고 기도했다간 제가 그만 그를 때려죽이게 될 것이기 때문입니다.
[비즈니스 유머] 최고의 처방
A man entered a pharmacy and asked to speak with a male pharmacist. The man said that it was something he would feel more comfortable discussing with a male pharmacist. The female pharmacist assured him that she was completely professional and whatever it was that he needed to discuss, she would treat him with the highest level of professionalism. The man agreed and began by saying, “This is difficult for me to discuss, but I have a permanent erection. It causes me a lot of problems and severe embarrassment. So, I was wondering if you could give me something for it?” “Just a moment,” the pharmacist said, “I'll go talk to my sister.” When she returned, she said, “I've discussed it at length with my sister and the absolute best offer we can give you is 1/3 ownership in the store, a company car, and $2500 a month for living expenses.”
한 남자가 약국에 들어가서 남자 약사를 찾았다. 이 남자는 남자 약사와 이야기하면 훨씬 마음이 편할 그런 문제라고 말했다. 여 약사는 자신도 확실한 전문가이며, 상담 받고자 하는 것이 무엇이든 전문가로서 줄 수 있는 최고 수준의 서비스를 주겠노라고 다짐했다. 남자가 동의하고 고민을 털어놓기 시작했다. “이런 말씀 드리기가 좀 그렇지만, 전 끝없이 발기가 됩니다. 그래서 문제가 많고 심한 곤경에 처하게 됩니다. 그러니 맞는 무엇을 (처방이나 약을) 주세요.” “잠깐만요.” 약사가 말했다. “제 여동생과 상의해 볼게요.”
잠시 뒤 여 약사는 돌아와서 이렇게 말했다.
“제 여동생과 충분히 상의해 봤는데, 우리가 드릴 수 있는 최고 수준의 제안은 말이죠, 이 약국의 소유권 3분의 1과 회사 공용차량, 그리고 매월 생활비 2500달러예요.” (우리랑 살지 않을래?)
△ pharmacy : 약국
△ permanent erection : 끊임없는 발기
△ embarrassment : 난처함
△ at length : 충분히
[비즈니스 유머] 커피 메이커
Cousin Elly is the world's worst at getting instructions mixed up. When she got married, her husband bought her one of those fancy, electric coffee makers. It had all the latest gadgets on it. Salesman Riley carefully explained how everything worked; how to plug it in, set the timer, go back to bed, and upon rising, the coffee is ready. A few weeks later Elly was back in the store and Riley asked her how she liked the coffee maker. “Wonderful!” she replied, “However, there's one thing I don't understand. Why do I have to go to bed every time I want to make a pot of coffee?”
사촌 엘리는 지시받은 것을 혼동하는 데 세계 최고다. 엘리가 결혼했을 때, 남편이 아주 근사한 커피메이커 하나를 사왔다. 거기에는 온갖 첨단 장치들이 다 달려 있었다. 커피메이커 영업사원인 릴리가 모든 기능에 대한 사용법을 세심하게 설명해 주었다. 플러그를 꽂는 방법이며, 타이머를 맞추는 방법, 잠자리에 들었다가 일어나보면 바로 커피가 알맞게 끓여져 있을 것이라는 등등. 몇 주 뒤에 엘리가 다시 매장을 찾자 릴리는 엘리에게 커피메이커가 사용하기에 어떠냐고 물었다.
“멋져요!” 엘리가 대답했다.
“그런데 한 가지 도저히 이해할 수 없는 것이 있어요. 왜 제가 커피를 끓이려고 할 때마다 잠자리에 들어야 하는 거죠?”
△ be the world's worst at : 세상에서 ~하는 데 가장 서투르다
△ get ~ mixed up : ~를 혼동하다
△ fancy : 멋진, 근사한
△ gadget : 장치, 기능
△ upon rising : 일어나자마자
[비즈니스 유머] 엉뚱한 영어 안내문 ① - Misleading English signs
Signs in hotels and other public places in non-English speaking countries. Their efforts to write signs in English often go astray.
△ In Copenhagen airline ticket office: “We take your bags and send them in all directions.”
△ In a Norwegian cocktail lounge: “Ladies are requested not to have children in the bar.”
△ In the office of a Roman doctor: “Specialist in women and other diseases.”
△ In a Tokyo hotel: “Is forbidden to steal hotel towel please. If you are not person to do such thing please not to read this notice.”
영어권 아닌 나라의 호텔이나 공공장소에서 보게 되는 안내문. 그들의 영어 안내문은 엉뚱한 것이기 일쑤다.
- 코펜하겐 항공사 사무실 “당신의 짐들을 받아서 사방으로 보냅니다.”
- 노르웨이 술집 “여성들은 술집에서 애를 낳지 말아 주실 것을 부탁드립니다.”
- 로마의 의원 “여성 및 기타 질병 전문의.”
- 도쿄의 호텔 “호텔 타월을 훔치는 것은 금지되고 있습니다. 당신이 그런 짓을 할 사람이 아니라면 이 안내문은 보지 말아주십시오.”
[비즈니스 유머] 영어 안내문 ② - Misleading English signs
These are signs in hotels and other public places in non-English speaking countries.
△ A sign in English posted in Germany's Black Forest: “It is strictly forbidden on our black forest camping site that people of different sex, for instance, men and women, live together in one tent unless they are married with each other for that purpose.”
△ A sign in English in a Zurich hotel: “Because of the impropriety of entertaining guests of opposite sex in the bedroom, it is suggested that the lobby be used for this purpose.”
이것은 영어권 국가가 아닌 나라의 호텔이나 공공장소에서 보게 되는 영어 안내문들이다.
- 독일 남서부 삼림지대에 나붙은 영어 안내문 : “우리의 블랙 포리스트 캠핑장에서는 결혼하지 않은, 성적으로 다른 사람들, 예를 들어 남자와 여자가 그 목적을 위해 한 텐트에서 지내는 것을 엄격히 금지하고 있습니다.”
- 취리히의 호텔에 나붙은 영어 안내문 : “침실에서 성적으로 다른 손님을 접대하는 것은 부적절한 일인 고로 이런 목적을 위해서는 로비를 이용할 것을 권합니다.”
△ Black Forest : 독일 남서부 삼림지대(Schwarzwalt)
△ impropriety : 부적절
[비즈니스 유머] 영어는 어려워
This guy was pulled over for running a stop sign. When the cop checked the man's driver's license, he said, “You're wearing glasses on your ID and you're not now. I'm going to have to give you a ticket.” The guy said, “Officer, I have contacts.” The cop said, “Look, buddy, I don't care who you know…, I'm giving you a ticket.”
한 남자가 운전을 하다가 경찰의 멈추라는 지시에 차를 세웠다. 경찰이 남자의 운전면허증을 확인하고는 말했다. “면허증에는 안경 쓴 사진이 붙어 있는데 지금은 안경을 끼지 않았네요. 딱지를 끊어야겠습니다.” 남자가 대답했다. “경찰관님, 저 콘택트(렌즈) 하고 있어요.” 경찰이 말했다. “이봐요, 당신이 누구를 알고 있는지에 대해는 관심 없어요. 딱지를 끊겠습니다.” (남자는 contacts를 콘택트렌즈라는 뜻으로 말했지만 경찰은 연줄로 이해함)
[비즈니스 유머] 집 나간 남편 Missing husband
A lady called the police to report her husband was missing. The police arrived and asked for a description. “He’s 6 feet 2 inches tall, blonde wavy hair and has a smile that makes everybody love him,” the woman said. The police then went to the next door neighbor to verify this and the lady next door told the police, “He’s 5 feet 4 inches tall, has no hair and he wears a perpetual frown on his face.” The neighbor then went and asked the woman why she gave the police such a false report. She replied, “Just because I reported him missing, doesn’t mean I wanted him back!”
여자는 남편의 실종을 경찰에 신고했다. 찾아온 경찰은 남자가 어떻게 생겼는지 물었다. “6피트 2인치의 키에 곱슬곱슬한 금발이고 누구에게나 호감을 사는 미소를 짓는답니다.” 여자의 이야기였다. 경찰은 이를 확인하기 위해 옆집 여자의 이야기를 들어봤다. “그 사람 키가 5피트 4인치에 대머리고 노상 찡그린 표정입니다.” 이렇게 경찰에게 이야기한 그 여자는 옆집에 가서 왜 경찰에게 그런 거짓말을 한 거냐고 물었다. 여자가 대답했다. “실종신고를 했다고 해서 꼭 그가 돌아와 주기를 바란다는 건 아니잖아요!”
△ verify: 확인하다
△ perpetual frown: 노상 찡그린 얼굴
[비즈니스 유머] 과속 운전의 변 - Excuse for speeding
A man bought a new automobile to celebrate his wife leaving him and was out on the superhighway for a nice evening drive. As the needle jumped up to 80 miles per hour, he suddenly saw flashing lights behind him. “No way they can catch up a BMW,” he thought to himself and stepped hard on the accelerator. The needle hit 90, 100…Then he thought, “What am I doing?” and pulled over. The cop came up to him, took his license and examined it. “It’s been a long hard day. I don’t feel like more paperwork, so if you can give me a really good excuse for your speeding that I’ve never heard before, you can go.” The man thinks about it for a second and says, “Last week my nagging wife ran off with a cop. I was afraid you were trying to give her back!” “Have a nice weekend,” said the officer.
아내와의 이혼을 축하하기 위해 새 차를 구입한 사내가 신나게 저녁 드라이브를 하려고 고속도로에 들어섰다. 시속 80마일로 달리고 있는데 갑자기 뒤에서 라이트가 깜박였다. “BMW를 따라잡을 수야 있을라고.” 이렇게 생각한 그는 속력을 높였다. 90마일, 100마일… 그러다가 문득 “내가 무슨 짓을 하고 있는 거지”라는 생각이 들어 차를 세웠다. 경관이 다가오더니 그의 운전면허증을 받아 살폈다. “힘들게 근무한 하루였는데, 딱지 떼는 일은 더 이상 하고 싶지 않으니 과속운전에 대해 내가 들어보지 못한, 정말 그럴싸한 이유를 댄다면 그대로 보내주겠다.” 사내는 잠시 생각하더니 말하는 것이었다.
“지난주에 바가지를 긁어대는 마누라가 경관하고 도망갔어요. 난 당신이 그 여자를 돌려주려는 건 줄 알았어요.” “주말 잘 보내요.”라고 경관은 말했다.
△ paperwork: 서류 다루는(작성하는) 일
[비즈니스 유머] 다른 남자
A couple slept in separate bedrooms, and the man was awakened one night by his wife's screams. He rushed into her room and snapped on the light just in time to see a male figure disappearing through the window. “That man attacked me twice!” wailed the woman. “Then why didn't you yell sooner?” exclaimed her husband. “Because I thought it was you,” she sobbed, “until he began to start in on seconds.”
부부가 서로 다른 침실을 쓰고 있었는데, 어느 날 밤 남편은 아내의 비명에 놀라 잠에서 깼다. 달려가서 불을 켜고 보니 어떤 사내가 막 창문으로 사라지고 있었다. “두 번이나 당했어요.” 라며 아내는 울부짖었다. “그럼 왜 진작 소리치지 않았어.” 남편이 언성을 높였다. 아내가 흐느끼며 말하길, “난 당신인줄 알았잖아요. 그런데 또 시작하더란 말이에요.”
[비즈니스 유머] 거꾸로 찍힌 W
The shapely coed was undressing for the night, when she noticed a puzzled look on her roommate’s face. “Do you know there’s the impression of a large ‘M’ on your stomach?” the roommate asked. “My fiance’s in town this weekend,” confided the young thing, “and he likes to make love with his football sweater on.” “Which school does he attend, Michigan or Minnesota?” questioned her friend. “Neither,” giggled the first girl. “He goes to Wisconsin.”
잠자리에 들려고 옷을 벗고 있던 늘씬한 몸매의 여대생이 자기 룸메이트가 궁금한 표정을 짓고 있는 것을 눈치 챘다. “배에 큼직한 ‘M’자가 찍혀있는 거 알아?” 하고 친구는 말했다. “약혼자가 주말에 다녀갔는데 그 사람 취미는 축구 유니폼을 입은 채 섹스를 즐기는 거라서 말이야.” 라고 그녀는 털어놓았다. “그럼 미시건 대학이야 아니면 미네소타 대학이야?” 그녀가 깔깔 웃으며 말하길, “아냐, 위스콘신 대학이야.”
[비즈니스 유머] 잘 나가는 치과의사
A guy and a girl meet at a bar. They get along so well that they decide to go to the girl's place. A few drinks later, the guy takes off his shirt and then washes his hands. He then takes off his pants and washes his hands. The girl watches him and says, “You must be a dentist.” The guy, surprised, says “Yes... how did you figure that out?” The girl says, “Easy... you keep washing your hands.” One thing leads to another and they make love. After they were done, the girl says, “You must be a great dentist.” The guy, now with a boosted ego says, “Yes, I sure am a great dentist... How did you figure that out?” The girl says, “Easy... I didn't feel a thing!”
한 남녀가 술집에서 만났다. 둘은 잘 어울렸고 여자의 집까지 가게 되었다. 거기서 몇 잔을 더 마신 뒤 남자는 셔츠를 벗고 손을 씻었다. 그리고 바지를 벗고 나서 또 손을 씻었다. 이걸 본 여자가 말했다. “치과의사로군요!” 남자가 놀라며 말했다. “맞는데… 어떻게 알았죠?” 여자가 말했다. “쉬워요. 계속 손을 씻잖아요.” 진도가 더 나가서 둘은 사랑을 나누었다. 일을 치른 후에 여자가 말했다. “잘나가는 치과의사시군요.” 남자가 의기양양해 하며 말했다. “맞습니다. 난 정말 알아주는 의사죠. 어떻게 그걸 아셨죠?” 여자가 대답했다. “쉬워요. 아무 느낌도 없었거든요!”
[출처] 서울경제 '비즈니스 영어유머'
blog.daum.net/mulpure/15855944
blog.daum.net/mulpure/15855945
'[배움노트] 영어 일본어 중국어 한자' 카테고리의 다른 글
[사자성어] 견인불발 堅忍不拔, 과숙체락 瓜熟蒂落, 줄탁동시 啐啄同時 (2021.03.22) (0) | 2021.03.22 |
---|---|
[고사성어] 여도지죄(餘桃之罪), 먹다 남은 복숭아를 먹인 죄 (2021.02.23) (0) | 2021.02.23 |
[비즈니스 유머] 2탄: 행복한 결혼 생활의 비결, 식인종 부자의 대화, 머피의 법칙 (2021.02.11) (0) | 2021.02.11 |
[비즈니스 유머] 1탄 : 고릴라와 사자, 농부의 하루, 기발한 생일 선물 (2021.02.11) (0) | 2021.02.11 |
[한자공부] 일상생활에 많이 쓰는 고사성어 모음(2) (2021.02.06) (0) | 2021.02.06 |